Colors | |
Title | |
---|---|
Kanji | COLORS |
Rōmaji | COLORS |
English | Colors |
Song Information | |
Composition by | Takeshi Asakawa |
Arrangement by | FLOW & Koichi Tsutaya |
Lyrics by | Kohshi Asakawa, Keigo Hayashi |
Singer | FLOW |
Single Information | |
Tracks | 05 |
Publisher | Ki/oon Records |
Released date | Nov 08, 2006 |
Episodes run | The Day a New Demon was Born - The Messenger From Kyoto |
"COLORS" is the first opening of theme of Code Geass: Lelouch of the Rebellion. It is performed by FLOW and is used in episodes 1 to 12. It is also the opening to the compilation movie Code Geass: Lelouch of the Rebellion I — Initiation.
Appearances[]
Version 1[]
- Lelouch vi Britannia
- Marianne vi Britannia
- Nunnally vi Britannia
- Charles zi Britannia
- Kallen Kozuki
- Kaname Ohgi
- Shinichiro Tamaki
- Toru Yoshida
- Yoshitaka Minami
- Kento Sugiyama
- Naomi Inoue
- Claudio S. Darlton
- Andreas Darlton
- Gilbert G.P. Guilford
- Cornelia li Britannia
- Euphemia li Britannia
- Suzaku Kururugi
- Lloyd Asplund
- Cecile Croomy
- Jeremiah Gottwald
- Villetta Nu
- Kewell Soresi
- Rivalz Cardemonde
- Arthur
- Sayoko Shinozaki
- C.C.
- Shirley Fenette
- Milly Ashford
- Nina Einstein
- Kaguya Sumeragi
- Schneizel el Britannia
Version 2[]
- C.C.
- Suzaku Kururugi
- Euphemia li Britannia
- Shirley Fenette
- Lelouch vi Britannia
- Kaguya Sumeragi
- Schneizel el Britannia
- Marianne vi Britannia
- Nunnally vi Britannia
- Charles zi Britannia
- Villetta Nu
- Jeremiah Gottwald
- Cornelia li Britannia
- Andreas Darlton
- Gilbert G.P. Guilford
- Lloyd Asplund
- Cecile Croomy
- Claudio S. Darlton
- Kewell Soresi
- Rivalz Cardemonde
- Arthur
- Kallen Kozuki
- Sayoko Shinozaki
- Milly Ashford
- Nina Einstein
- Naomi Inoue
- Toru Yoshida
- Kaname Ohgi
- Diethard Ried
- Rakshata Chawla
- Kyoshiro Tohdoh
- Shinichiro Tamaki
- Kento Sugiyama
- Yoshitaka Minami
Lyrics[]
TV Size[]
自分を 世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は いつもすぐそばに…
隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分を 見つめ
迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ
君がくれた 言葉ひとつ 戸惑いは消え去り
からっぽだった 僕の部屋に 光が射した
見上げた大空が 青く澄み切って行く
閉ざした 窓を 開く事を決めた
自分を 世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は いつもすぐそばに…
Jibun wo sekai sae mo
Kaete shimae sou na shunkan wa
Itsumo sugu soba ni
Kakusenu iradachi to
Tachitsukusu jibun wo mitsume
Mayoi nagara nayamai nagara
Kuyami nagara kimereba ii sa
Kimi ga kureta kotoba hitotsu
Tomadoi wa kiesari
Karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita
Miageta oozora ga
Aoku sumikitte yuku
Tozashita mado wo hiraku
Koto kimeta
Jibun wo sekai sae mo
Kaete shimae sou na shunkan wa
Kanjiru ima koko ni
The moment when I might be able
To change myself and even the world
It's always right there at my side
Even as I stood still, looking at myself
With undisguised frustration
Feeling lost, feeling anguished
Feeling mournful, deciding what to do
All it took was a single word from you
And my uncertainty vanished
You let the light shine into what was my empty room
The sky I had been looking up at
Cleared and turned blue
And I decided to throw open
The windows that were kept closed
The moment when I might be able
To change myself and even the world
I feel it right here with me
[1]
Kanji | Romanji | English Translation |
---|---|---|
自分を 世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は いつも直ぐ傍に… |
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na
shunkan wa itsu mo sugu soba ni |
The moment that seems to be able to change me and even the world
is always right by my side... |
隠せぬ苛立ちと 立ち尽くす自分を 見つめ | kakusenu iradachi to tachitsukusu jibun wo mitsume |
Staring at the irritations that I can’t hide,
and the me who stands completely still... |
迷いながら 悩みながら 悔やみながら 決めればいいさ
君がくれた 言葉ひとつ 戸惑いは消え去り |
mayoinagara nayaminagara kuyaminagara kimereba ii sa
kimi ga kureta kotoba hitotsu tomadoi wa kiesari |
While I’m confused, while I’m troubled, and while I’m grieving, I should decide on it.
With the one word that you gave me, my confusion vanishes. |
からっぽだった 僕の部屋に 光が射した | karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita | In my room that seemed empty, light shined through. |
見上げた大空が 青く澄み切って行く
閉ざした 窓を 開く事を決めた
自分を 世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間は いつも直ぐ傍に… |
miageta oozora ga aoku sumikitte iku
tozashita mado wo hiraku koto kimeta
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na
shunkan wa itsu mo sugu soba ni |
The great sky that I looked up at grows serene in blue
I’ve decided to open the closed window.
The moment that seems to be able to change me and even the world
is always right by my side... |
満たせぬ日常に 在る筈の答えを 探して |
mitasenu nichijou ni aru hazu no kotae o sagashite |
In the insatiable ordinary days, I search for the answer that should exist... |
朝陽に独り 柔らかな声に 振り向けば | asahi ni hitori yawaraka na koe ni furimukeba | If I turn back toward the gentle voice, alone below the morning sun, |
眩い陽射しの中 ふと君が微笑む
閉ざした 窓が 開きそうになる
自分を 世界さえも 変えてしまえそうな
存在は 僕の目の前に… |
mabayui hizashi no naka futo kimi ga hohoemu
tozashita mado ga hirakisou ni naru
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na
sonzai wa boku no me no mae ni |
Within the dazzling sunlight, unexpectedly, you smile,
and the closed window seems to open, with you there, at the end.
The existence that seems to be able to change me and even the world
is in front of my eyes... |
見上げた大空が 青く澄み切って行く
閉ざした 窓を 開く事を決めた
自分を 世界さえも 変えてしまえそうな
瞬間を 感じる今ここに…
光へと 両手を伸ばして… |
miageta oozora ga aoku sumikitte iku
tozashita mado wo hiraku koto kimeta
shunkan wo kanjiru ima koko ni
hikari e to ryoute wo nobashite |
The great sky that I looked up at grows serene in blue
I’ve decided to open the closed window.
Here and now I feel the moment
that seems to be able to change me and even the world...
Reaching out my hands toward the light... |
心を吹き抜ける 空の色 香り風 | kokoro wo fukinukeru sora no iro kaoru kaze | The fragrant wind in the color of the sky blows through my heart. |
Videos[]
References[]
- ↑ Romanji and English translation by FUNimation Entertainment